而
er2Mathews: 1756GSR: 982a
Dictionary Definition
and (also, even, only, so, still, then, thus, when, yet), and there (is/are), and happens to; yet (still); but (also, only, still, then, with), but there (is/are); (along, combined, even) with, with this; although, besides, however, moreover, nevertheless, though; instead, rather; also, is also; if, when, where, with ... then; both ... and; meanwhile, while, even (as, in, when, where, with, while), while also; then, is then; still, thus; as, as when; merely, only, simply; before, in, by, through; together (with); you, your
Radical: 126+0 | First occurrence: Hexagram 06.2
Concordance & Context (164 occurrences)
Entries shown in Hatcher's reference chain order. First Witness at 06.2
2nd Line★
and (so, then), but (only)
不克訟,歸而逋,其邑人三百戶,無眚。
Not capable of contending
Capitulate and take refuge
One’s home town’s people, three hundred households,
Will escape suffering
Stats: 126+0→ 13.5
5th Line
and (then), but (then), yet
同人先號咷而後笑,大師克相遇。
Fellowship with others begins with wailing and weeping
but then follows with laughter
Mighty armies can entertain each other
→ 20.6
Xiao Xiang 4
and then
求而往,明也。
03.4x To ask and then to proceed
(Shows) clarity
→ 06.2
Tuan Zhuan
but (with); and (so) (come); along with
屯,剛柔始交而難生。動乎險中,大亨贞。雷雨之動滿盈,天造草昧,宜建侯而不寧。
Rallying
The firm (and) the flexible begin to interact and so (come) the trials of new life
Moving through the heart of risk
Much fulfillment (means) persistence
Thunder (and) rain’s activity abounds to excess
The sky creates in haste (and) obscurity
(It is) necessary to enlist delegates, but not (in order) to relax
→ 06.2
and, but
屯,剛柔始交而難生。動乎險中,大亨贞。雷雨之動滿盈,天造草昧,宜建侯而不寧。
Rallying
The firm (and) the flexible begin to interact and so (come) the trials of new life
Moving through the heart of risk
Much fulfillment (means) persistence
Thunder (and) rain’s activity abounds to excess
The sky creates in haste (and) obscurity
(It is) necessary to enlist delegates, but not (in order) to relax
Tuan Zhuan
and (yet), yet, but
蒙,山下有險,險而止,蒙。蒙亨,以亨行時中也。匪我求童蒙,童蒙求我,志應也。初筮告,以剛中也。再三瀆,瀆則不告,瀆蒙也。蒙以養正,聖功也。
Inexperience
At the foot of the mountain are hazards
(To be) at risk and yet remain still
(Shows) inexperience
Inexperience (is) fulfilled:
According to fulfillment’s conduct at the heart of the time
It is not I (who) seeks the young (and) inexperienced,
The young (and) inexperienced seek me:
The objectives (are) complementary
The first consultation informs:
According to the firmness within
The second (and) third (show) disrespect
Disrespect deserves no information:
Disrespect (shows) immaturity
Inexperience (is) the way to cultivate uprightness
(This is) a sacred task
→ 06.2
Tuan Zhuan
and (so); (and) then
需,須也。險在前也,剛健而不陷,其義不困窮矣。需有孚,光亨,贞吉,位乎天位,以正中也。利涉大川,往有功也。
Anticipation
(Means) necessity
Hazards lie ahead
(Be) firm (and) persevering and so avoid complications
This means to avoid affliction (and) exhaustion completely
Anticipation
Be true
Honoring fulfillment, persistence is timely:
(Be) poised, with celestial dignity,
(And), accordingly, upright (and) balanced
Worthwhile to cross the great stream:
To make progress will be an accomplishment
→ 06.2
Tuan Zhuan
and yet, but, but still, while
訟,上剛下險,險而健,訟。訟有孚窒惕,中吉,剛來而得中也。終凶,訟不可成也。利見大人,尚中正也。不利涉大川,入于淵也。
Contention
Above (is) firmness, below (is) risk
At risk and yet tenacious
(Means) contention
Contention
Being true (yet) opposed,
Wariness in the middle (is) promising:
The firm comes forward and gains the center
At the end, unfortunate:
Contention is not suited to completion
Worthwhile to meet a mature human being:
To honor the central and true
Not worthwhile to cross the great stream:
(This) leads to the abyss
→ 06.2
and (so, then)
訟,上剛下險,險而健,訟。訟有孚窒惕,中吉,剛來而得中也。終凶,訟不可成也。利見大人,尚中正也。不利涉大川,入于淵也。
Contention
Above (is) firmness, below (is) risk
At risk and yet tenacious
(Means) contention
Contention
Being true (yet) opposed,
Wariness in the middle (is) promising:
The firm comes forward and gains the center
At the end, unfortunate:
Contention is not suited to completion
Worthwhile to meet a mature human being:
To honor the central and true
Not worthwhile to cross the great stream:
(This) leads to the abyss
Tuan Zhuan
and (also) "
師,衆也。贞,正也。能以眾正,可以王矣。剛中而應,行險而順,以此毒天下,而民從之,吉又何咎矣。
The militia
(Means) the multitude
Persistence
(Means) uprightness
The skill to employ the multitude (with) uprightness
(Is) especially suited to use by the sovereign
The firm (is) central and resonant
The practice (is) hazardous, yet responsive
To apply this is toxic to all under heaven and yet the people endure behind it
(For their) welfare:
Given this, where is the error here?
→ 06.2
but (also), (and) yet
師,衆也。贞,正也。能以眾正,可以王矣。剛中而應,行險而順,以此毒天下,而民從之,吉又何咎矣。
The militia
(Means) the multitude
Persistence
(Means) uprightness
The skill to employ the multitude (with) uprightness
(Is) especially suited to use by the sovereign
The firm (is) central and resonant
The practice (is) hazardous, yet responsive
To apply this is toxic to all under heaven and yet the people endure behind it
(For their) welfare:
Given this, where is the error here?
but, (and) yet, nevertheless, still, but still
師,衆也。贞,正也。能以眾正,可以王矣。剛中而應,行險而順,以此毒天下,而民從之,吉又何咎矣。
The militia
(Means) the multitude
Persistence
(Means) uprightness
The skill to employ the multitude (with) uprightness
(Is) especially suited to use by the sovereign
The firm (is) central and resonant
The practice (is) hazardous, yet responsive
To apply this is toxic to all under heaven and yet the people endure behind it
(For their) welfare:
Given this, where is the error here?
Tuan Zhuan
and, while, as
小畜,柔得位而上下應之,曰小畜。健而巽,剛中而志行,乃亨。密雲不雨,尚往也。自我西郊,施未行也。
Raising small beasts
The flexible finds a place and high (and) low respond to this
So this is called minor concerns
Dynamic and yet adaptive
The firm (is) central and so the intentions (are) carried out
After this, fulfillment
Thick clouds (but) no rain:
Value (any) forward progress
From our western horizon:
The influence is not yet in motion
→ 06.2
and yet, and also, while also, but also
小畜,柔得位而上下應之,曰小畜。健而巽,剛中而志行,乃亨。密雲不雨,尚往也。自我西郊,施未行也。
Raising small beasts
The flexible finds a place and high (and) low respond to this
So this is called minor concerns
Dynamic and yet adaptive
The firm (is) central and so the intentions (are) carried out
After this, fulfillment
Thick clouds (but) no rain:
Value (any) forward progress
From our western horizon:
The influence is not yet in motion
and so, and thus, with this
小畜,柔得位而上下應之,曰小畜。健而巽,剛中而志行,乃亨。密雲不雨,尚往也。自我西郊,施未行也。
Raising small beasts
The flexible finds a place and high (and) low respond to this
So this is called minor concerns
Dynamic and yet adaptive
The firm (is) central and so the intentions (are) carried out
After this, fulfillment
Thick clouds (but) no rain:
Value (any) forward progress
From our western horizon:
The influence is not yet in motion
Tuan Zhuan
and, but (also), (along, together, but) with
履,柔履剛也。説而應乎乾,是以履虎尾,不咥人,亨。剛中正,履帝位而不疚,光明也。
Respectful conduct:
The flexible treads upon the firm
Pleasure, but also attunement with the creative
And so it is that treading upon the tiger’s tail,
Without (it) biting one, (is) success
The firm (is) central (and) correct
Taking steps in a divine place, and yet escaping suffering,
shows wisdom
→ 06.2
( and) yet, while, but
履,柔履剛也。説而應乎乾,是以履虎尾,不咥人,亨。剛中正,履帝位而不疚,光明也。
Respectful conduct:
The flexible treads upon the firm
Pleasure, but also attunement with the creative
And so it is that treading upon the tiger’s tail,
Without (it) biting one, (is) success
The firm (is) central (and) correct
Taking steps in a divine place, and yet escaping suffering,
shows wisdom
Tuan Zhuan
and (so, then, thus)
泰,小往大來,吉,亨。則是天地交而萬物通也,上下交而其志同也。內陽而外陰,內健而外順,內君子而外小人,君子道長,小人道消也。
Interplay
Smallness departs, greatness arrives,
(With) promise (and) fulfillment:
When this occurs heaven (and) earth interact
And so the myriad beings communicate
High (and) low interact and their purposes converge
Within (is) light and without (is) shadow
Within (is) strength and without (is) acceptance
Within (is) the noble young one and without (are) the common ones
The noble young one’s principles prevail
The common one’s principles fade
→ 06.2
and (so, then, thus)
泰,小往大來,吉,亨。則是天地交而萬物通也,上下交而其志同也。內陽而外陰,內健而外順,內君子而外小人,君子道長,小人道消也。
Interplay
Smallness departs, greatness arrives,
(With) promise (and) fulfillment:
When this occurs heaven (and) earth interact
And so the myriad beings communicate
High (and) low interact and their purposes converge
Within (is) light and without (is) shadow
Within (is) strength and without (is) acceptance
Within (is) the noble young one and without (are) the common ones
The noble young one’s principles prevail
The common one’s principles fade
and, while
泰,小往大來,吉,亨。則是天地交而萬物通也,上下交而其志同也。內陽而外陰,內健而外順,內君子而外小人,君子道長,小人道消也。
Interplay
Smallness departs, greatness arrives,
(With) promise (and) fulfillment:
When this occurs heaven (and) earth interact
And so the myriad beings communicate
High (and) low interact and their purposes converge
Within (is) light and without (is) shadow
Within (is) strength and without (is) acceptance
Within (is) the noble young one and without (are) the common ones
The noble young one’s principles prevail
The common one’s principles fade
and, while
泰,小往大來,吉,亨。則是天地交而萬物通也,上下交而其志同也。內陽而外陰,內健而外順,內君子而外小人,君子道長,小人道消也。
Interplay
Smallness departs, greatness arrives,
(With) promise (and) fulfillment:
When this occurs heaven (and) earth interact
And so the myriad beings communicate
High (and) low interact and their purposes converge
Within (is) light and without (is) shadow
Within (is) strength and without (is) acceptance
Within (is) the noble young one and without (are) the common ones
The noble young one’s principles prevail
The common one’s principles fade
and, while
泰,小往大來,吉,亨。則是天地交而萬物通也,上下交而其志同也。內陽而外陰,內健而外順,內君子而外小人,君子道長,小人道消也。
Interplay
Smallness departs, greatness arrives,
(With) promise (and) fulfillment:
When this occurs heaven (and) earth interact
And so the myriad beings communicate
High (and) low interact and their purposes converge
Within (is) light and without (is) shadow
Within (is) strength and without (is) acceptance
Within (is) the noble young one and without (are) the common ones
The noble young one’s principles prevail
The common one’s principles fade
Tuan Zhuan
and (so, thus, then), while
否之匪人,不利君子贞,大往小來,則是天地不交而萬物不通也,上下不交而天下無邦也。內陰而外陽,內柔而外剛,內小人而外君子,小人道長,君子道消也。
Separating oneself from inferior people
(Who) are not worth a noble young one’s loyalty
Greatness departs, smallness arrives:
When this occurs heaven (and) earth do not interact
And so the myriad beings do not communicate
High (and) low do not interact
And so all under heaven lack government
Within (is) darkness and without (is) light
Within (is) weakness and without (is) strength
Within (are) the common people and without (is) the noble young one
The common people’s principles prevail
The noble young one’s principles fade
→ 06.2
and (so, thus, then), while
否之匪人,不利君子贞,大往小來,則是天地不交而萬物不通也,上下不交而天下無邦也。內陰而外陽,內柔而外剛,內小人而外君子,小人道長,君子道消也。
Separating oneself from inferior people
(Who) are not worth a noble young one’s loyalty
Greatness departs, smallness arrives:
When this occurs heaven (and) earth do not interact
And so the myriad beings do not communicate
High (and) low do not interact
And so all under heaven lack government
Within (is) darkness and without (is) light
Within (is) weakness and without (is) strength
Within (are) the common people and without (is) the noble young one
The common people’s principles prevail
The noble young one’s principles fade
and, while
否之匪人,不利君子贞,大往小來,則是天地不交而萬物不通也,上下不交而天下無邦也。內陰而外陽,內柔而外剛,內小人而外君子,小人道長,君子道消也。
Separating oneself from inferior people
(Who) are not worth a noble young one’s loyalty
Greatness departs, smallness arrives:
When this occurs heaven (and) earth do not interact
And so the myriad beings do not communicate
High (and) low do not interact
And so all under heaven lack government
Within (is) darkness and without (is) light
Within (is) weakness and without (is) strength
Within (are) the common people and without (is) the noble young one
The common people’s principles prevail
The noble young one’s principles fade
and, while
否之匪人,不利君子贞,大往小來,則是天地不交而萬物不通也,上下不交而天下無邦也。內陰而外陽,內柔而外剛,內小人而外君子,小人道長,君子道消也。
Separating oneself from inferior people
(Who) are not worth a noble young one’s loyalty
Greatness departs, smallness arrives:
When this occurs heaven (and) earth do not interact
And so the myriad beings do not communicate
High (and) low do not interact
And so all under heaven lack government
Within (is) darkness and without (is) light
Within (is) weakness and without (is) strength
Within (are) the common people and without (is) the noble young one
The common people’s principles prevail
The noble young one’s principles fade
and, while
否之匪人,不利君子贞,大往小來,則是天地不交而萬物不通也,上下不交而天下無邦也。內陰而外陽,內柔而外剛,內小人而外君子,小人道長,君子道消也。
Separating oneself from inferior people
(Who) are not worth a noble young one’s loyalty
Greatness departs, smallness arrives:
When this occurs heaven (and) earth do not interact
And so the myriad beings do not communicate
High (and) low do not interact
And so all under heaven lack government
Within (is) darkness and without (is) light
Within (is) weakness and without (is) strength
Within (are) the common people and without (is) the noble young one
The common people’s principles prevail
The noble young one’s principles fade
Xiao Xiang 4
and (so, then), but then
乘其墉,義弗克也。其吉,則困而反則。
13.4x Mounting those battlements
Means that nothing can be done
* One’s promise
→ 06.2
Tuan Zhuan
and (so, then, thus)
同人,柔得位得中而應乎乾,曰同人。同人曰,同人于野,亨。利涉大川,乾行也。文明以健,中正而應,君子正也。唯君子為能通天下之志。
Fellowship with others
The flexible finds a position, gains the center
and resonates with the creative
So this is called fellowship with others
Fellowship with others says that
Fellowship with others on the frontier (is) fulfillment
Worthwhile to cross the great stream
(Meaning) higher order endeavor
Refinement (and) clarity make use of strength
The central (lines) (are) correct (and) correspond
The noble young one (is) principled
Only the noble young one develops the capacity
To comprehend the direction of all under heaven
→ 06.2
and (also)
同人,柔得位得中而應乎乾,曰同人。同人曰,同人于野,亨。利涉大川,乾行也。文明以健,中正而應,君子正也。唯君子為能通天下之志。
Fellowship with others
The flexible finds a position, gains the center
and resonates with the creative
So this is called fellowship with others
Fellowship with others says that
Fellowship with others on the frontier (is) fulfillment
Worthwhile to cross the great stream
(Meaning) higher order endeavor
Refinement (and) clarity make use of strength
The central (lines) (are) correct (and) correspond
The noble young one (is) principled
Only the noble young one develops the capacity
To comprehend the direction of all under heaven
Xiao Xiang 5
and
厥孚交如,信以發志也。威如之吉,易而無備也。
14.5x Their truths resemble commerce:
Confidence serves to manifest the purposes
→ 06.2
Tuan Zhuan
and (so, then, thus), then, while
大有,柔得尊位,大中而上下應之,曰大有。其德剛健而文明,應乎天而時行,是以元亨。
Big domain
The flexible finds a distinguished position, in the great center,
While high (and) low respond to this
So this is called big domain
Its qualities (are) firmness (and) vigor and also refinement (and) clarity
Resonating with heaven and moving with the seasons
This is, accordingly, supremely fulfilling
→ 06.2
and also, together with, while also
大有,柔得尊位,大中而上下應之,曰大有。其德剛健而文明,應乎天而時行,是以元亨。
Big domain
The flexible finds a distinguished position, in the great center,
While high (and) low respond to this
So this is called big domain
Its qualities (are) firmness (and) vigor and also refinement (and) clarity
Resonating with heaven and moving with the seasons
This is, accordingly, supremely fulfilling
and, while
大有,柔得尊位,大中而上下應之,曰大有。其德剛健而文明,應乎天而時行,是以元亨。
Big domain
The flexible finds a distinguished position, in the great center,
While high (and) low respond to this
So this is called big domain
Its qualities (are) firmness (and) vigor and also refinement (and) clarity
Resonating with heaven and moving with the seasons
This is, accordingly, supremely fulfilling
Tuan Zhuan
and (so); while; with
谦亨,天道下濟而光明,地道卑而上行。天道虧盈而益谦,地道變盈而流谦,鬼神害盈而福谦,人道惡盈而好谦。谦尊而光,卑而不可逾,君子之終也。
Authenticity (means) fulfillment
The heavenly principle completes the lowly
With honor and clarity
The earthly principle (is) humble,
(Even) while moving upwards
The heavenly principle diminishes the superfluous
And adds to the modest
The earthly principle transforms the superfluous
And replenishes the modest
Ghosts (and) spirits (both) haunt the superfluous
And enrich the modest
The human principle resents the superfluous
And applauds the modest
Authenticity ennobles and exemplifies
(Being) lowly and yet not easy to exceed
The noble young one has results
→ 06.2
(even) while; and yet; but still, nevertheless
谦亨,天道下濟而光明,地道卑而上行。天道虧盈而益谦,地道變盈而流谦,鬼神害盈而福谦,人道惡盈而好谦。谦尊而光,卑而不可逾,君子之終也。
Authenticity (means) fulfillment
The heavenly principle completes the lowly
With honor and clarity
The earthly principle (is) humble,
(Even) while moving upwards
The heavenly principle diminishes the superfluous
And adds to the modest
The earthly principle transforms the superfluous
And replenishes the modest
Ghosts (and) spirits (both) haunt the superfluous
And enrich the modest
The human principle resents the superfluous
And applauds the modest
Authenticity ennobles and exemplifies
(Being) lowly and yet not easy to exceed
The noble young one has results
and; while
谦亨,天道下濟而光明,地道卑而上行。天道虧盈而益谦,地道變盈而流谦,鬼神害盈而福谦,人道惡盈而好谦。谦尊而光,卑而不可逾,君子之終也。
Authenticity (means) fulfillment
The heavenly principle completes the lowly
With honor and clarity
The earthly principle (is) humble,
(Even) while moving upwards
The heavenly principle diminishes the superfluous
And adds to the modest
The earthly principle transforms the superfluous
And replenishes the modest
Ghosts (and) spirits (both) haunt the superfluous
And enrich the modest
The human principle resents the superfluous
And applauds the modest
Authenticity ennobles and exemplifies
(Being) lowly and yet not easy to exceed
The noble young one has results
and; while
谦亨,天道下濟而光明,地道卑而上行。天道虧盈而益谦,地道變盈而流谦,鬼神害盈而福谦,人道惡盈而好谦。谦尊而光,卑而不可逾,君子之終也。
Authenticity (means) fulfillment
The heavenly principle completes the lowly
With honor and clarity
The earthly principle (is) humble,
(Even) while moving upwards
The heavenly principle diminishes the superfluous
And adds to the modest
The earthly principle transforms the superfluous
And replenishes the modest
Ghosts (and) spirits (both) haunt the superfluous
And enrich the modest
The human principle resents the superfluous
And applauds the modest
Authenticity ennobles and exemplifies
(Being) lowly and yet not easy to exceed
The noble young one has results
and; while
谦亨,天道下濟而光明,地道卑而上行。天道虧盈而益谦,地道變盈而流谦,鬼神害盈而福谦,人道惡盈而好谦。谦尊而光,卑而不可逾,君子之終也。
Authenticity (means) fulfillment
The heavenly principle completes the lowly
With honor and clarity
The earthly principle (is) humble,
(Even) while moving upwards
The heavenly principle diminishes the superfluous
And adds to the modest
The earthly principle transforms the superfluous
And replenishes the modest
Ghosts (and) spirits (both) haunt the superfluous
And enrich the modest
The human principle resents the superfluous
And applauds the modest
Authenticity ennobles and exemplifies
(Being) lowly and yet not easy to exceed
The noble young one has results
and; while
谦亨,天道下濟而光明,地道卑而上行。天道虧盈而益谦,地道變盈而流谦,鬼神害盈而福谦,人道惡盈而好谦。谦尊而光,卑而不可逾,君子之終也。
Authenticity (means) fulfillment
The heavenly principle completes the lowly
With honor and clarity
The earthly principle (is) humble,
(Even) while moving upwards
The heavenly principle diminishes the superfluous
And adds to the modest
The earthly principle transforms the superfluous
And replenishes the modest
Ghosts (and) spirits (both) haunt the superfluous
And enrich the modest
The human principle resents the superfluous
And applauds the modest
Authenticity ennobles and exemplifies
(Being) lowly and yet not easy to exceed
The noble young one has results
and
谦亨,天道下濟而光明,地道卑而上行。天道虧盈而益谦,地道變盈而流谦,鬼神害盈而福谦,人道惡盈而好谦。谦尊而光,卑而不可逾,君子之終也。
Authenticity (means) fulfillment
The heavenly principle completes the lowly
With honor and clarity
The earthly principle (is) humble,
(Even) while moving upwards
The heavenly principle diminishes the superfluous
And adds to the modest
The earthly principle transforms the superfluous
And replenishes the modest
Ghosts (and) spirits (both) haunt the superfluous
And enrich the modest
The human principle resents the superfluous
And applauds the modest
Authenticity ennobles and exemplifies
(Being) lowly and yet not easy to exceed
The noble young one has results
and yet
谦亨,天道下濟而光明,地道卑而上行。天道虧盈而益谦,地道變盈而流谦,鬼神害盈而福谦,人道惡盈而好谦。谦尊而光,卑而不可逾,君子之終也。
Authenticity (means) fulfillment
The heavenly principle completes the lowly
With honor and clarity
The earthly principle (is) humble,
(Even) while moving upwards
The heavenly principle diminishes the superfluous
And adds to the modest
The earthly principle transforms the superfluous
And replenishes the modest
Ghosts (and) spirits (both) haunt the superfluous
And enrich the modest
The human principle resents the superfluous
And applauds the modest
Authenticity ennobles and exemplifies
(Being) lowly and yet not easy to exceed
The noble young one has results
Tuan Zhuan
and (so, then)
豫,剛應而志行,順以動,豫。豫順以動,故天地如之,而況建侯行師乎!天地以順動,故日月不過而四時不忒。聖人以順動,則刑罰淸而民服。豫之時義大矣哉!
Readiness
Firmness resonates, and so the intentions (are) carried out
Responsiveness using movement
Readiness
Readiness responds with movement
Since heaven and earth (behave) like this
How much more true (this is) (for) establishing delegates
(And) mobilizing the reserves!
Heaven and earth behave with responsive movement
And so the sun and the moon never stray
And the four seasons do not vary
The wise ones make use of responsive movement
(And) as a result, punishments (and) penalties (are) specific
And the people consent
Readiness’ meaningful timing (is) very important now!
→ 06.2
then 55.T
豫,剛應而志行,順以動,豫。豫順以動,故天地如之,而況建侯行師乎!天地以順動,故日月不過而四時不忒。聖人以順動,則刑罰淸而民服。豫之時義大矣哉!
Readiness
Firmness resonates, and so the intentions (are) carried out
Responsiveness using movement
Readiness
Readiness responds with movement
Since heaven and earth (behave) like this
How much more true (this is) (for) establishing delegates
(And) mobilizing the reserves!
Heaven and earth behave with responsive movement
And so the sun and the moon never stray
And the four seasons do not vary
The wise ones make use of responsive movement
(And) as a result, punishments (and) penalties (are) specific
And the people consent
Readiness’ meaningful timing (is) very important now!
and 20.T
豫,剛應而志行,順以動,豫。豫順以動,故天地如之,而況建侯行師乎!天地以順動,故日月不過而四時不忒。聖人以順動,則刑罰淸而民服。豫之時義大矣哉!
Readiness
Firmness resonates, and so the intentions (are) carried out
Responsiveness using movement
Readiness
Readiness responds with movement
Since heaven and earth (behave) like this
How much more true (this is) (for) establishing delegates
(And) mobilizing the reserves!
Heaven and earth behave with responsive movement
And so the sun and the moon never stray
And the four seasons do not vary
The wise ones make use of responsive movement
(And) as a result, punishments (and) penalties (are) specific
And the people consent
Readiness’ meaningful timing (is) very important now!
and (so, thus); while
豫,剛應而志行,順以動,豫。豫順以動,故天地如之,而況建侯行師乎!天地以順動,故日月不過而四時不忒。聖人以順動,則刑罰淸而民服。豫之時義大矣哉!
Readiness
Firmness resonates, and so the intentions (are) carried out
Responsiveness using movement
Readiness
Readiness responds with movement
Since heaven and earth (behave) like this
How much more true (this is) (for) establishing delegates
(And) mobilizing the reserves!
Heaven and earth behave with responsive movement
And so the sun and the moon never stray
And the four seasons do not vary
The wise ones make use of responsive movement
(And) as a result, punishments (and) penalties (are) specific
And the people consent
Readiness’ meaningful timing (is) very important now!
Tuan Zhuan
and (so, then, thus); while
隨,剛來而下柔,動而説,隨。大亨贞無咎,而天下隨時。隨時之義大矣哉!
Following
The firm comes forward and submits to the flexible
Movement and satisfaction (in) following
Great fulfillment, to be dedicated (is) not a mistake:
And all under heaven follow the seasons
Following the time has a meaning (of) great importance here!
→ 06.2
and (then); (along) with (this)
隨,剛來而下柔,動而説,隨。大亨贞無咎,而天下隨時。隨時之義大矣哉!
Following
The firm comes forward and submits to the flexible
Movement and satisfaction (in) following
Great fulfillment, to be dedicated (is) not a mistake:
And all under heaven follow the seasons
Following the time has a meaning (of) great importance here!
and, as, while
隨,剛來而下柔,動而説,隨。大亨贞無咎,而天下隨時。隨時之義大矣哉!
Following
The firm comes forward and submits to the flexible
Movement and satisfaction (in) following
Great fulfillment, to be dedicated (is) not a mistake:
And all under heaven follow the seasons
Following the time has a meaning (of) great importance here!
Tuan Zhuan
and, while
蠱,剛上而柔下,巽而止,蠱。蠱元亨,而天下治也。利涉大川,往有事也。先甲三日,後甲三日,終則有始,天行也。
Detoxifying
The firm (is) above while the flexible (is) below
Adaptive and yet motionless
Fixations
Detoxifying (is) most fulfilling:
As all under heaven (is) healed
Worthwhile to cross the great stream:
(In) moving on there is work to do
Before the beginning, three days,
After the beginning, three days:
In the end, in due order, there will be a beginning
As heaven behaves
→ 06.2
and (yet), but (also)
蠱,剛上而柔下,巽而止,蠱。蠱元亨,而天下治也。利涉大川,往有事也。先甲三日,後甲三日,終則有始,天行也。
Detoxifying
The firm (is) above while the flexible (is) below
Adaptive and yet motionless
Fixations
Detoxifying (is) most fulfilling:
As all under heaven (is) healed
Worthwhile to cross the great stream:
(In) moving on there is work to do
Before the beginning, three days,
After the beginning, three days:
In the end, in due order, there will be a beginning
As heaven behaves
as, and (so), while, with this
蠱,剛上而柔下,巽而止,蠱。蠱元亨,而天下治也。利涉大川,往有事也。先甲三日,後甲三日,終則有始,天行也。
Detoxifying
The firm (is) above while the flexible (is) below
Adaptive and yet motionless
Fixations
Detoxifying (is) most fulfilling:
As all under heaven (is) healed
Worthwhile to cross the great stream:
(In) moving on there is work to do
Before the beginning, three days,
After the beginning, three days:
In the end, in due order, there will be a beginning
As heaven behaves
Tuan Zhuan
and (so, then, thus) "
臨,剛浸而長,説而順,剛中而應。大亨以正,天之道也。至于八月有凶,消不久也。
Taking charge
Firmness penetrates and so prevails
Satisfaction along with acceptance
The firm (is) central (and) resonant
Great fulfillment (is) due to correctness
(As is) heaven’s course
To arrive in the eighth month would be unfortunate:
Waning does not take long
→ 06.2
and (then), (along, together) with
臨,剛浸而長,説而順,剛中而應。大亨以正,天之道也。至于八月有凶,消不久也。
Taking charge
Firmness penetrates and so prevails
Satisfaction along with acceptance
The firm (is) central (and) resonant
Great fulfillment (is) due to correctness
(As is) heaven’s course
To arrive in the eighth month would be unfortunate:
Waning does not take long
and (also) "
臨,剛浸而長,説而順,剛中而應。大亨以正,天之道也。至于八月有凶,消不久也。
Taking charge
Firmness penetrates and so prevails
Satisfaction along with acceptance
The firm (is) central (and) resonant
Great fulfillment (is) due to correctness
(As is) heaven’s course
To arrive in the eighth month would be unfortunate:
Waning does not take long
Gua Ci
but (still), and (then, yet); still, then, yet
觀,盥而不薦,有孚顒若。
A cleansing but not a sacrifice
Being true is as good as majestic
→ 22.1
Tuan Zhuan
and (also), (along, together) with
大觀在上,順而巽,中正以觀天下。觀盥而不薦,有孚顒若,下觀而化也。觀天之神道,而四時不忒。聖人以神道設教,而天下服矣。
The great perspective lies above
Acceptance and versatility
Balance (and) uprightness (are) used in observing all under heaven
Observing
A cleansing but not a sacrifice,
Being true is as good as dignified:
Those below observe and so (are) transformed
Observing heaven’s sacred course and the four seasons’ lack of deviation
The wise ones use (these) sacred principles to establish (their) teachings
And so all under heaven simply consent
→ 06.2
but
大觀在上,順而巽,中正以觀天下。觀盥而不薦,有孚顒若,下觀而化也。觀天之神道,而四時不忒。聖人以神道設教,而天下服矣。
The great perspective lies above
Acceptance and versatility
Balance (and) uprightness (are) used in observing all under heaven
Observing
A cleansing but not a sacrifice,
Being true is as good as dignified:
Those below observe and so (are) transformed
Observing heaven’s sacred course and the four seasons’ lack of deviation
The wise ones use (these) sacred principles to establish (their) teachings
And so all under heaven simply consent
and (so, then, thus)
大觀在上,順而巽,中正以觀天下。觀盥而不薦,有孚顒若,下觀而化也。觀天之神道,而四時不忒。聖人以神道設教,而天下服矣。
The great perspective lies above
Acceptance and versatility
Balance (and) uprightness (are) used in observing all under heaven
Observing
A cleansing but not a sacrifice,
Being true is as good as dignified:
Those below observe and so (are) transformed
Observing heaven’s sacred course and the four seasons’ lack of deviation
The wise ones use (these) sacred principles to establish (their) teachings
And so all under heaven simply consent
and (also, then); (along, together) with
大觀在上,順而巽,中正以觀天下。觀盥而不薦,有孚顒若,下觀而化也。觀天之神道,而四時不忒。聖人以神道設教,而天下服矣。
The great perspective lies above
Acceptance and versatility
Balance (and) uprightness (are) used in observing all under heaven
Observing
A cleansing but not a sacrifice,
Being true is as good as dignified:
Those below observe and so (are) transformed
Observing heaven’s sacred course and the four seasons’ lack of deviation
The wise ones use (these) sacred principles to establish (their) teachings
And so all under heaven simply consent
and (then, so, thus); with this; then, so, thus
大觀在上,順而巽,中正以觀天下。觀盥而不薦,有孚顒若,下觀而化也。觀天之神道,而四時不忒。聖人以神道設教,而天下服矣。
The great perspective lies above
Acceptance and versatility
Balance (and) uprightness (are) used in observing all under heaven
Observing
A cleansing but not a sacrifice,
Being true is as good as dignified:
Those below observe and so (are) transformed
Observing heaven’s sacred course and the four seasons’ lack of deviation
The wise ones use (these) sacred principles to establish (their) teachings
And so all under heaven simply consent
Tuan Zhuan
and (so, then, thus), with this
頤中有物,曰噬嗑。噬嗑而亨,剛柔分,動而明。雷電合而章。柔得中而上行,雖不當位,利用獄。
Between the jaws is an object
So this is called biting through
Biting through and then satisfaction:
The firm (and) the flexible (are) evenly apportioned
Action with clarity
Thunder (and) lightning converge and make manifest
The flexible gains the center and then acts above
Although not properly situated
(It is) worthwhile to execute justice
→ 06.2
and (also); (along, together) with (this)
頤中有物,曰噬嗑。噬嗑而亨,剛柔分,動而明。雷電合而章。柔得中而上行,雖不當位,利用獄。
Between the jaws is an object
So this is called biting through
Biting through and then satisfaction:
The firm (and) the flexible (are) evenly apportioned
Action with clarity
Thunder (and) lightning converge and make manifest
The flexible gains the center and then acts above
Although not properly situated
(It is) worthwhile to execute justice
and (so, then, thus); with this
頤中有物,曰噬嗑。噬嗑而亨,剛柔分,動而明。雷電合而章。柔得中而上行,雖不當位,利用獄。
Between the jaws is an object
So this is called biting through
Biting through and then satisfaction:
The firm (and) the flexible (are) evenly apportioned
Action with clarity
Thunder (and) lightning converge and make manifest
The flexible gains the center and then acts above
Although not properly situated
(It is) worthwhile to execute justice
and (so, then, thus); with this, while
頤中有物,曰噬嗑。噬嗑而亨,剛柔分,動而明。雷電合而章。柔得中而上行,雖不當位,利用獄。
Between the jaws is an object
So this is called biting through
Biting through and then satisfaction:
The firm (and) the flexible (are) evenly apportioned
Action with clarity
Thunder (and) lightning converge and make manifest
The flexible gains the center and then acts above
Although not properly situated
(It is) worthwhile to execute justice
1st Line
and (so, then, thus); then; while
賁其趾,舍車而徒。
Adorning those feet
Dismissing the carriage and walking
→ 30.3
Xiao Xiang 1
and
舍車而徒,義弗乘也。
22.1x Dismissing the carriage and walking:
On principle, declining to ride
Tuan Zhuan
and (so, then, thus); while
賁亨,柔來而文剛,故亨。分剛上而文柔,故小利有攸往。天文文明以止,人文觀乎天文以察時變,觀乎人文以化成天下。
Adornment satisfies
The flexible comes forward and refines the firm
Consequently, satisfaction
Alternately, the firm rises upwards and refines the flexible
Consequently, a little worthwhile to have somewhere to go
(Even) heaven (has) a style
Refinement (and) clarity mean stability
(Such is) human culture
Look to heaven’s refinements
Thereby to study the seasonal changes
Look to humanity’s refinements
Thereby to transform (and) complete all under heaven
→ 06.2
and (so, then, thus); while
賁亨,柔來而文剛,故亨。分剛上而文柔,故小利有攸往。天文文明以止,人文觀乎天文以察時變,觀乎人文以化成天下。
Adornment satisfies
The flexible comes forward and refines the firm
Consequently, satisfaction
Alternately, the firm rises upwards and refines the flexible
Consequently, a little worthwhile to have somewhere to go
(Even) heaven (has) a style
Refinement (and) clarity mean stability
(Such is) human culture
Look to heaven’s refinements
Thereby to study the seasonal changes
Look to humanity’s refinements
Thereby to transform (and) complete all under heaven
Tuan Zhuan
and (so, then); (along, together) with
剝,剝也,柔變剛也。不利有攸往,小人長也。順而止之,觀象也。君子尚消息盈虛,天行也。
Decomposing
(Means) stripping away
The flexible alters the firm
Not worthwhile to have somewhere to go:
The common people prevail
Accept and stop here
Look at the image
The noble young one respects waning (and) waxing as surplus (and) want
(And as) heaven’s behavior
→ 06.2
Tuan Zhuan
and (then), while
復亨,剛反。動而以順行,是以出入無吉,朋來無咎。反復其道,七日來復,天行也。利有攸往,剛長也。復其見天地之心乎!
Returning (means) fulfillment:
The firm comes back around
Energetic, and using acceptance to proceed
So it is that exiting (and) entering (are) without anxiety
(And) companions arrive without fail
Turning around (and) returning (is) the way,
The seventh day brings return:
(As) heaven behaves
Worthwhile to have somewhere to go:
Firmness prevails
(In) returning one sees the heart of heaven (and) earth!
→ 06.2
Tuan Zhuan
and (so, thus, then), then, while
無妄,剛自外來而為主於內,動而健,剛中而應,大亨以正,天之命。其匪正有眚,不利有攸往。無妄之往,何之矣?天命不祐,行矣哉!
Without pretense
Firmness comes from without and becomes master on the inside
Movement with lasting vigor
The firm (is) central and resonant
Great fulfillment (is) according to integrity
Heaven’s higher law
For one without integrity there will be suffering
(And) not (much) reward in having somewhere to go
(While) without pretense there is forward progress
How is this so?
Heaven’s higher law is not protection:
(It is) movement itself!
→ 06.2
and, (along, together) with
無妄,剛自外來而為主於內,動而健,剛中而應,大亨以正,天之命。其匪正有眚,不利有攸往。無妄之往,何之矣?天命不祐,行矣哉!
Without pretense
Firmness comes from without and becomes master on the inside
Movement with lasting vigor
The firm (is) central and resonant
Great fulfillment (is) according to integrity
Heaven’s higher law
For one without integrity there will be suffering
(And) not (much) reward in having somewhere to go
(While) without pretense there is forward progress
How is this so?
Heaven’s higher law is not protection:
(It is) movement itself!
and (also) "
無妄,剛自外來而為主於內,動而健,剛中而應,大亨以正,天之命。其匪正有眚,不利有攸往。無妄之往,何之矣?天命不祐,行矣哉!
Without pretense
Firmness comes from without and becomes master on the inside
Movement with lasting vigor
The firm (is) central and resonant
Great fulfillment (is) according to integrity
Heaven’s higher law
For one without integrity there will be suffering
(And) not (much) reward in having somewhere to go
(While) without pretense there is forward progress
How is this so?
Heaven’s higher law is not protection:
(It is) movement itself!
Tuan Zhuan
and (so, thus, then)
大畜,剛健篤實輝光,日新其德,剛上而尚賢,能止健,大正。不家食吉,養賢。利涉大川,應乎天。
“Vowing to train at chariot and defense,” which would preserve some of the impli-
cation of dedicated sacrifice suggested by the Zhi Gua.
→ 06.2
Tuan Zhuan
but (also, still), while, (and) yet; though
大過,大者過。棟橈,本末弱,剛過而中。巽而説行,利有攸往,乃亨。大過之時大矣哉!
Greatness in excess
Greatness is that which exceeds
The ridgepole bends:
Beginning (and) end (are) yielding
The firm (is) excessive but central
(Be) adaptable and glad to move
Worthwhile to have somewhere to go:
And after this, fulfillment
Greatness in excess’s opportune timing (is) very important now!
→ 06.2
and (also, then), (along, together) with
大過,大者過。棟橈,本末弱,剛過而中。巽而説行,利有攸往,乃亨。大過之時大矣哉!
Greatness in excess
Greatness is that which exceeds
The ridgepole bends:
Beginning (and) end (are) yielding
The firm (is) excessive but central
(Be) adaptable and glad to move
Worthwhile to have somewhere to go:
And after this, fulfillment
Greatness in excess’s opportune timing (is) very important now!
Tuan Zhuan
and (so); but, yet
習坎,重險。水流而不盈,行險而不失其信。維心亨,乃以剛中。行有尚,往有功。天險不可升,地險山川丘陵。王公設險以守其國,險之時用大矣哉!
Repeated exposure
(Means) twice the risk
The water replenishes but does not pile up
Making progress (through) risk yet never losing its confidence
To keep the heart secure (is) fulfillment:
When making use of the firmness within
Progress will be valued:
To continue on will be an accomplishment
Heavenly hazards do not permit climbing
Earthly hazards (are) mountains (and) rivers, hills (and) heights
Sovereigns (and) patriarchs arrange hazards in order to protect their domains
Risk’s timely application (is) very important here!
→ 06.2
and (still), but, (and) yet, while
習坎,重險。水流而不盈,行險而不失其信。維心亨,乃以剛中。行有尚,往有功。天險不可升,地險山川丘陵。王公設險以守其國,險之時用大矣哉!
Repeated exposure
(Means) twice the risk
The water replenishes but does not pile up
Making progress (through) risk yet never losing its confidence
To keep the heart secure (is) fulfillment:
When making use of the firmness within
Progress will be valued:
To continue on will be an accomplishment
Heavenly hazards do not permit climbing
Earthly hazards (are) mountains (and) rivers, hills (and) heights
Sovereigns (and) patriarchs arrange hazards in order to protect their domains
Risk’s timely application (is) very important here!
3rd Line
and, while
日昃之離,不鼔缻而謌,則大耋之嗟,凶。
The sun declines with its radiance
Not drumming on clay pots and singing
Leads to much of old age’s lament
Unfortunate
→ 40.6
Tuan Zhuan
and, while, with
咸,感。柔上而剛下,二气感應以相與。止而説,男下女,是以亨利贞取女吉。天地感而萬物化生,聖人感人心而天下和平。觀其所感,而天地萬物之晴可見矣。
Reciprocity
(Means) being moved
The flexible (is) above while the firm (is) below
The two vital forces (are) moved in resonance
(And) with this support each other
Stillness and enjoyment
The masculine submits to the feminine
And so it is that fulfillment rewards persistence
(And) to court the young woman (is) promising
Heaven (and) earth move each other
And so the myriad beings transform (and) come to life
The wise ones move the human heart
And all under heaven respond with peace
Comprehend this function of touch
Then heaven (and) earth (and) the myriad beings
Will now have natures (which) may be seen plainly
→ 06.2
and (also), (along, together) with; (and) yet
咸,感。柔上而剛下,二气感應以相與。止而説,男下女,是以亨利贞取女吉。天地感而萬物化生,聖人感人心而天下和平。觀其所感,而天地萬物之晴可見矣。
Reciprocity
(Means) being moved
The flexible (is) above while the firm (is) below
The two vital forces (are) moved in resonance
(And) with this support each other
Stillness and enjoyment
The masculine submits to the feminine
And so it is that fulfillment rewards persistence
(And) to court the young woman (is) promising
Heaven (and) earth move each other
And so the myriad beings transform (and) come to life
The wise ones move the human heart
And all under heaven respond with peace
Comprehend this function of touch
Then heaven (and) earth (and) the myriad beings
Will now have natures (which) may be seen plainly
and (so, then, thus); with this
咸,感。柔上而剛下,二气感應以相與。止而説,男下女,是以亨利贞取女吉。天地感而萬物化生,聖人感人心而天下和平。觀其所感,而天地萬物之晴可見矣。
Reciprocity
(Means) being moved
The flexible (is) above while the firm (is) below
The two vital forces (are) moved in resonance
(And) with this support each other
Stillness and enjoyment
The masculine submits to the feminine
And so it is that fulfillment rewards persistence
(And) to court the young woman (is) promising
Heaven (and) earth move each other
And so the myriad beings transform (and) come to life
The wise ones move the human heart
And all under heaven respond with peace
Comprehend this function of touch
Then heaven (and) earth (and) the myriad beings
Will now have natures (which) may be seen plainly
and (so, then, thus); with this
咸,感。柔上而剛下,二气感應以相與。止而説,男下女,是以亨利贞取女吉。天地感而萬物化生,聖人感人心而天下和平。觀其所感,而天地萬物之晴可見矣。
Reciprocity
(Means) being moved
The flexible (is) above while the firm (is) below
The two vital forces (are) moved in resonance
(And) with this support each other
Stillness and enjoyment
The masculine submits to the feminine
And so it is that fulfillment rewards persistence
(And) to court the young woman (is) promising
Heaven (and) earth move each other
And so the myriad beings transform (and) come to life
The wise ones move the human heart
And all under heaven respond with peace
Comprehend this function of touch
Then heaven (and) earth (and) the myriad beings
Will now have natures (which) may be seen plainly
and (then); with this; then
咸,感。柔上而剛下,二气感應以相與。止而説,男下女,是以亨利贞取女吉。天地感而萬物化生,聖人感人心而天下和平。觀其所感,而天地萬物之晴可見矣。
Reciprocity
(Means) being moved
The flexible (is) above while the firm (is) below
The two vital forces (are) moved in resonance
(And) with this support each other
Stillness and enjoyment
The masculine submits to the feminine
And so it is that fulfillment rewards persistence
(And) to court the young woman (is) promising
Heaven (and) earth move each other
And so the myriad beings transform (and) come to life
The wise ones move the human heart
And all under heaven respond with peace
Comprehend this function of touch
Then heaven (and) earth (and) the myriad beings
Will now have natures (which) may be seen plainly
Xiao Xiang 5
and (also, so, then); also; before; through to
婦人贞吉,從一而終。婦子制義從婦凶。
32.5x (For) a woman (of) maturity, persistence (is) promising:
To follow one through to completion
* (For) a man (in) youth, restraint (is) advised:
To follow the women (is) trouble
→ 06.2
Tuan Zhuan
and, while, with
恆,久。剛上而柔下,雷風相與,巽而動,剛柔皆應。恆。恆亨無咎利贞,久於其道。天地之道恆久而不已。利有攸往,終則有始。日月得天而能久照,四時變化而能久成。聖人久於其道而天下化成。觀其所恆而天地萬物之晴可見矣。
Continuity
(Means) to endure
The firm (is) above and the flexible (is) below
Thunder (and) wind support each other
Versatile and energetic
The firm (and) the flexible fully correspond
Continuity
Continuity fulfills (and) nothing (is) wrong,
Worthwhile to be persistent:
Enduring (is) upon one’s own path
Heaven’s (and) earth’s courses
Continue, going on and (on) without end
Worthwhile to have somewhere to go:
At the end, in due order, there will be a beginning
Sun and moon take the sky
and so (are) able to continue in brilliance
The four seasons evolve (and) turn
And so are able to continue accomplishing
The wise ones endure upon their paths
And all under heaven (is) transformed (and) completed
Comprehend what is meant to be continued
Then heaven (and) earth (and) the myriad beings
Will now have natures (which) may be seen plainly
→ 06.2
and (also); (along, together) with; (and) yet
恆,久。剛上而柔下,雷風相與,巽而動,剛柔皆應。恆。恆亨無咎利贞,久於其道。天地之道恆久而不已。利有攸往,終則有始。日月得天而能久照,四時變化而能久成。聖人久於其道而天下化成。觀其所恆而天地萬物之晴可見矣。
Continuity
(Means) to endure
The firm (is) above and the flexible (is) below
Thunder (and) wind support each other
Versatile and energetic
The firm (and) the flexible fully correspond
Continuity
Continuity fulfills (and) nothing (is) wrong,
Worthwhile to be persistent:
Enduring (is) upon one’s own path
Heaven’s (and) earth’s courses
Continue, going on and (on) without end
Worthwhile to have somewhere to go:
At the end, in due order, there will be a beginning
Sun and moon take the sky
and so (are) able to continue in brilliance
The four seasons evolve (and) turn
And so are able to continue accomplishing
The wise ones endure upon their paths
And all under heaven (is) transformed (and) completed
Comprehend what is meant to be continued
Then heaven (and) earth (and) the myriad beings
Will now have natures (which) may be seen plainly
and (on); and (still, yet); but still; even while
恆,久。剛上而柔下,雷風相與,巽而動,剛柔皆應。恆。恆亨無咎利贞,久於其道。天地之道恆久而不已。利有攸往,終則有始。日月得天而能久照,四時變化而能久成。聖人久於其道而天下化成。觀其所恆而天地萬物之晴可見矣。
Continuity
(Means) to endure
The firm (is) above and the flexible (is) below
Thunder (and) wind support each other
Versatile and energetic
The firm (and) the flexible fully correspond
Continuity
Continuity fulfills (and) nothing (is) wrong,
Worthwhile to be persistent:
Enduring (is) upon one’s own path
Heaven’s (and) earth’s courses
Continue, going on and (on) without end
Worthwhile to have somewhere to go:
At the end, in due order, there will be a beginning
Sun and moon take the sky
and so (are) able to continue in brilliance
The four seasons evolve (and) turn
And so are able to continue accomplishing
The wise ones endure upon their paths
And all under heaven (is) transformed (and) completed
Comprehend what is meant to be continued
Then heaven (and) earth (and) the myriad beings
Will now have natures (which) may be seen plainly
and (so, then, thus)
恆,久。剛上而柔下,雷風相與,巽而動,剛柔皆應。恆。恆亨無咎利贞,久於其道。天地之道恆久而不已。利有攸往,終則有始。日月得天而能久照,四時變化而能久成。聖人久於其道而天下化成。觀其所恆而天地萬物之晴可見矣。
Continuity
(Means) to endure
The firm (is) above and the flexible (is) below
Thunder (and) wind support each other
Versatile and energetic
The firm (and) the flexible fully correspond
Continuity
Continuity fulfills (and) nothing (is) wrong,
Worthwhile to be persistent:
Enduring (is) upon one’s own path
Heaven’s (and) earth’s courses
Continue, going on and (on) without end
Worthwhile to have somewhere to go:
At the end, in due order, there will be a beginning
Sun and moon take the sky
and so (are) able to continue in brilliance
The four seasons evolve (and) turn
And so are able to continue accomplishing
The wise ones endure upon their paths
And all under heaven (is) transformed (and) completed
Comprehend what is meant to be continued
Then heaven (and) earth (and) the myriad beings
Will now have natures (which) may be seen plainly
and (so, then, thus, yet)
恆,久。剛上而柔下,雷風相與,巽而動,剛柔皆應。恆。恆亨無咎利贞,久於其道。天地之道恆久而不已。利有攸往,終則有始。日月得天而能久照,四時變化而能久成。聖人久於其道而天下化成。觀其所恆而天地萬物之晴可見矣。
Continuity
(Means) to endure
The firm (is) above and the flexible (is) below
Thunder (and) wind support each other
Versatile and energetic
The firm (and) the flexible fully correspond
Continuity
Continuity fulfills (and) nothing (is) wrong,
Worthwhile to be persistent:
Enduring (is) upon one’s own path
Heaven’s (and) earth’s courses
Continue, going on and (on) without end
Worthwhile to have somewhere to go:
At the end, in due order, there will be a beginning
Sun and moon take the sky
and so (are) able to continue in brilliance
The four seasons evolve (and) turn
And so are able to continue accomplishing
The wise ones endure upon their paths
And all under heaven (is) transformed (and) completed
Comprehend what is meant to be continued
Then heaven (and) earth (and) the myriad beings
Will now have natures (which) may be seen plainly
and (so, then, thus)
恆,久。剛上而柔下,雷風相與,巽而動,剛柔皆應。恆。恆亨無咎利贞,久於其道。天地之道恆久而不已。利有攸往,終則有始。日月得天而能久照,四時變化而能久成。聖人久於其道而天下化成。觀其所恆而天地萬物之晴可見矣。
Continuity
(Means) to endure
The firm (is) above and the flexible (is) below
Thunder (and) wind support each other
Versatile and energetic
The firm (and) the flexible fully correspond
Continuity
Continuity fulfills (and) nothing (is) wrong,
Worthwhile to be persistent:
Enduring (is) upon one’s own path
Heaven’s (and) earth’s courses
Continue, going on and (on) without end
Worthwhile to have somewhere to go:
At the end, in due order, there will be a beginning
Sun and moon take the sky
and so (are) able to continue in brilliance
The four seasons evolve (and) turn
And so are able to continue accomplishing
The wise ones endure upon their paths
And all under heaven (is) transformed (and) completed
Comprehend what is meant to be continued
Then heaven (and) earth (and) the myriad beings
Will now have natures (which) may be seen plainly
and (then), with this, then
恆,久。剛上而柔下,雷風相與,巽而動,剛柔皆應。恆。恆亨無咎利贞,久於其道。天地之道恆久而不已。利有攸往,終則有始。日月得天而能久照,四時變化而能久成。聖人久於其道而天下化成。觀其所恆而天地萬物之晴可見矣。
Continuity
(Means) to endure
The firm (is) above and the flexible (is) below
Thunder (and) wind support each other
Versatile and energetic
The firm (and) the flexible fully correspond
Continuity
Continuity fulfills (and) nothing (is) wrong,
Worthwhile to be persistent:
Enduring (is) upon one’s own path
Heaven’s (and) earth’s courses
Continue, going on and (on) without end
Worthwhile to have somewhere to go:
At the end, in due order, there will be a beginning
Sun and moon take the sky
and so (are) able to continue in brilliance
The four seasons evolve (and) turn
And so are able to continue accomplishing
The wise ones endure upon their paths
And all under heaven (is) transformed (and) completed
Comprehend what is meant to be continued
Then heaven (and) earth (and) the myriad beings
Will now have natures (which) may be seen plainly
Tuan Zhuan
and (then); but (then, nevertheless)
遁亨。遁而亨。剛當位而應,與時行。小利贞,浸而長。遁之時義大矣哉。
Distancing succeeds:
Get distance and then succeed
The firm (is) suitably placed and resonant
To partake in the seasons’ progress
Little reward (in) persistence:
[The flexible] penetrates and then prevails
Distancing’s proper timing (is) very important here!
→ 06.2
and, while (also)
遁亨。遁而亨。剛當位而應,與時行。小利贞,浸而長。遁之時義大矣哉。
Distancing succeeds:
Get distance and then succeed
The firm (is) suitably placed and resonant
To partake in the seasons’ progress
Little reward (in) persistence:
[The flexible] penetrates and then prevails
Distancing’s proper timing (is) very important here!
and (so, then, thus) "
遁亨。遁而亨。剛當位而應,與時行。小利贞,浸而長。遁之時義大矣哉。
Distancing succeeds:
Get distance and then succeed
The firm (is) suitably placed and resonant
To partake in the seasons’ progress
Little reward (in) persistence:
[The flexible] penetrates and then prevails
Distancing’s proper timing (is) very important here!
Xiang Zhuan
but (with)
天下有山,遁。君子以遠小人,不惡而嚴。
Beneath the sky is a mountain
Distancing
The noble young one, accordingly,
is distant from the common people
Not with ill will, but with reserve
→ 06.2
Tuan Zhuan
and (then)
大壮,大者壮。剛以動,故壮。大壮利贞,大者正。正大而天地之晴可見矣。
Big (and) strong
Greatness is that which is strong
The firm applies force
Hence, strength
Big (and) strong, worthwhile to persist:
Greatness implies being correct
Be correct in greatness and then heaven (and) earth
Will now have natures (which) may be seen plainly
→ 06.2
Tuan Zhuan
and (also, then), (along, together) with (this)
晋,進。明出地上,順而麗乎大明。柔進而上行,是以康侯用錫馬蕃庶,晝日三接。
Expansion
(Means) progress
The light rises over the earth
Compliance along with reliance upon great clarity
The flexible advances, but with superior conduct
And so it is that the prosperous lord uses grants (of) horses
To breed a multitude
(And) by the light of a day three times grants audience
→ 06.2
and (so, then); (along, but, yet) with
晋,進。明出地上,順而麗乎大明。柔進而上行,是以康侯用錫馬蕃庶,晝日三接。
Expansion
(Means) progress
The light rises over the earth
Compliance along with reliance upon great clarity
The flexible advances, but with superior conduct
And so it is that the prosperous lord uses grants (of) horses
To breed a multitude
(And) by the light of a day three times grants audience
Tuan Zhuan
and (yet), while, but
明入地中,明夷。內文明而外柔順,以蒙大難,文王以之。利艱贞,晦其明,內難而能正其志,箕子以之。
The light goes within (to) the heart of the earth
Brightness (is) obscured
Inwardly coherent (and) bright while outwardly flexible (and) compliant
Using the obscurity (of) great trials
The Sovereign Wen applied this
Warranting difficult persistence:
Darkening his own light
Inwardly struggling, yet able to stay true to his purpose
Prince Ji applied this
→ 06.2
while, and (also, yet), but (also, still)
明入地中,明夷。內文明而外柔順,以蒙大難,文王以之。利艱贞,晦其明,內難而能正其志,箕子以之。
The light goes within (to) the heart of the earth
Brightness (is) obscured
Inwardly coherent (and) bright while outwardly flexible (and) compliant
Using the obscurity (of) great trials
The Sovereign Wen applied this
Warranting difficult persistence:
Darkening his own light
Inwardly struggling, yet able to stay true to his purpose
Prince Ji applied this
Xiang Zhuan
and, (along, but) with ; while
明入地中,明夷。君子以蒞衆,用晦而明。
The light goes within to the heart of the earth
Brightness Obscured
The noble young one, accordingly, manages the multitude
using darkness, but with intelligence
→ 06.2
Tuan Zhuan
then
家人,女正位乎內,男正位乎外。男女正,天地之大義。家人有嚴君焉,父母之謂。父父,子子,兄兄,弟弟,夫夫,婦婦,而家道正。正家而天下定矣。
Family members
The woman’s true dignity lies within
The man’s true dignity lies without
The masculine (and) feminine principles
(Are) heaven’s (and) earth’s greater meanings
Family members have dignities (and) nobilities herein
Father (and) mother have their titles
(When) father (is) father (and) child (is) child
(When) elder brother (is) elder (and) younger (is) younger
(When) husband (is) husband (and) wife (is) wife
Then the family’s course (is) upheld
Uphold the family and all under heaven arranges itself
→ 06.2
and (then)
家人,女正位乎內,男正位乎外。男女正,天地之大義。家人有嚴君焉,父母之謂。父父,子子,兄兄,弟弟,夫夫,婦婦,而家道正。正家而天下定矣。
Family members
The woman’s true dignity lies within
The man’s true dignity lies without
The masculine (and) feminine principles
(Are) heaven’s (and) earth’s greater meanings
Family members have dignities (and) nobilities herein
Father (and) mother have their titles
(When) father (is) father (and) child (is) child
(When) elder brother (is) elder (and) younger (is) younger
(When) husband (is) husband (and) wife (is) wife
Then the family’s course (is) upheld
Uphold the family and all under heaven arranges itself
Xiang Zhuan
and
風自火出,家人。君子以言有物,而行有恆。
Wind comes forth from flame
Family members
The noble young one, accordingly, speaks with substance
And acts with consistency
→ 06.2
Tuan Zhuan
but, yet (only)
睽,火動而上,澤動而下。二女同居,其志不同行。説而麗乎明,柔進而上行,得中而應乎剛。是以小事吉。天地睽而其事同,男女睽而其志通,萬物睽而其事類。睽之時用大矣哉!
Estrangement
The fire moves, but (only) upwards
The lake moves, but (only) downwards
Two women dwell together
(But) their intentions do not function as one
Enjoyment, along with dependence on clarity
The flexible advances, and so improves (its) conduct
Gaining the center and resonating with the firm
And so it is that ordinary matters (are) promising
Heaven (and) earth diverge, but still their endeavors converge
Masculine (and) feminine diverge, but their objectives interact
The myriad beings diverge, but their affairs (are) interrelated
Estrangement’s timely application (is) very important here!
→ 06.2
but, yet (only)
睽,火動而上,澤動而下。二女同居,其志不同行。説而麗乎明,柔進而上行,得中而應乎剛。是以小事吉。天地睽而其事同,男女睽而其志通,萬物睽而其事類。睽之時用大矣哉!
Estrangement
The fire moves, but (only) upwards
The lake moves, but (only) downwards
Two women dwell together
(But) their intentions do not function as one
Enjoyment, along with dependence on clarity
The flexible advances, and so improves (its) conduct
Gaining the center and resonating with the firm
And so it is that ordinary matters (are) promising
Heaven (and) earth diverge, but still their endeavors converge
Masculine (and) feminine diverge, but their objectives interact
The myriad beings diverge, but their affairs (are) interrelated
Estrangement’s timely application (is) very important here!
and; (along, together) with
睽,火動而上,澤動而下。二女同居,其志不同行。説而麗乎明,柔進而上行,得中而應乎剛。是以小事吉。天地睽而其事同,男女睽而其志通,萬物睽而其事類。睽之時用大矣哉!
Estrangement
The fire moves, but (only) upwards
The lake moves, but (only) downwards
Two women dwell together
(But) their intentions do not function as one
Enjoyment, along with dependence on clarity
The flexible advances, and so improves (its) conduct
Gaining the center and resonating with the firm
And so it is that ordinary matters (are) promising
Heaven (and) earth diverge, but still their endeavors converge
Masculine (and) feminine diverge, but their objectives interact
The myriad beings diverge, but their affairs (are) interrelated
Estrangement’s timely application (is) very important here!
and (so, then)
睽,火動而上,澤動而下。二女同居,其志不同行。説而麗乎明,柔進而上行,得中而應乎剛。是以小事吉。天地睽而其事同,男女睽而其志通,萬物睽而其事類。睽之時用大矣哉!
Estrangement
The fire moves, but (only) upwards
The lake moves, but (only) downwards
Two women dwell together
(But) their intentions do not function as one
Enjoyment, along with dependence on clarity
The flexible advances, and so improves (its) conduct
Gaining the center and resonating with the firm
And so it is that ordinary matters (are) promising
Heaven (and) earth diverge, but still their endeavors converge
Masculine (and) feminine diverge, but their objectives interact
The myriad beings diverge, but their affairs (are) interrelated
Estrangement’s timely application (is) very important here!
and (then); while 50.T
睽,火動而上,澤動而下。二女同居,其志不同行。説而麗乎明,柔進而上行,得中而應乎剛。是以小事吉。天地睽而其事同,男女睽而其志通,萬物睽而其事類。睽之時用大矣哉!
Estrangement
The fire moves, but (only) upwards
The lake moves, but (only) downwards
Two women dwell together
(But) their intentions do not function as one
Enjoyment, along with dependence on clarity
The flexible advances, and so improves (its) conduct
Gaining the center and resonating with the firm
And so it is that ordinary matters (are) promising
Heaven (and) earth diverge, but still their endeavors converge
Masculine (and) feminine diverge, but their objectives interact
The myriad beings diverge, but their affairs (are) interrelated
Estrangement’s timely application (is) very important here!
but (still), (and) yet; (even) as, while
睽,火動而上,澤動而下。二女同居,其志不同行。説而麗乎明,柔進而上行,得中而應乎剛。是以小事吉。天地睽而其事同,男女睽而其志通,萬物睽而其事類。睽之時用大矣哉!
Estrangement
The fire moves, but (only) upwards
The lake moves, but (only) downwards
Two women dwell together
(But) their intentions do not function as one
Enjoyment, along with dependence on clarity
The flexible advances, and so improves (its) conduct
Gaining the center and resonating with the firm
And so it is that ordinary matters (are) promising
Heaven (and) earth diverge, but still their endeavors converge
Masculine (and) feminine diverge, but their objectives interact
The myriad beings diverge, but their affairs (are) interrelated
Estrangement’s timely application (is) very important here!
but (still); (and) yet; (even) as, while
睽,火動而上,澤動而下。二女同居,其志不同行。説而麗乎明,柔進而上行,得中而應乎剛。是以小事吉。天地睽而其事同,男女睽而其志通,萬物睽而其事類。睽之時用大矣哉!
Estrangement
The fire moves, but (only) upwards
The lake moves, but (only) downwards
Two women dwell together
(But) their intentions do not function as one
Enjoyment, along with dependence on clarity
The flexible advances, and so improves (its) conduct
Gaining the center and resonating with the firm
And so it is that ordinary matters (are) promising
Heaven (and) earth diverge, but still their endeavors converge
Masculine (and) feminine diverge, but their objectives interact
The myriad beings diverge, but their affairs (are) interrelated
Estrangement’s timely application (is) very important here!
but (still); (and) yet; (even) as, while
睽,火動而上,澤動而下。二女同居,其志不同行。説而麗乎明,柔進而上行,得中而應乎剛。是以小事吉。天地睽而其事同,男女睽而其志通,萬物睽而其事類。睽之時用大矣哉!
Estrangement
The fire moves, but (only) upwards
The lake moves, but (only) downwards
Two women dwell together
(But) their intentions do not function as one
Enjoyment, along with dependence on clarity
The flexible advances, and so improves (its) conduct
Gaining the center and resonating with the firm
And so it is that ordinary matters (are) promising
Heaven (and) earth diverge, but still their endeavors converge
Masculine (and) feminine diverge, but their objectives interact
The myriad beings diverge, but their affairs (are) interrelated
Estrangement’s timely application (is) very important here!
Xiang Zhuan
but (still), (and) yet (is also)
上火下澤,睽。君子以同而異。
The flame rises, the lake descends
Estrangement
The noble young one, accordingly, associates, and yet is unique
→ 06.2
Tuan Zhuan
and (then, still, yet); but (still, then)
蹇,難也。險在前也。見險而能止,知矣哉!蹇利西南,往得中也。不利東北,其道窮也。利見大人,往有功也。當位贞吉,以正邦也。蹇之時用大矣哉!
Impasse
(Means) problems
Risk lies ahead
To perceive the risk and be able to stop
(Is) wisdom indeed!
Impasse (is) worthwhile west (to) south:
To make progress (is) to find the center
It is not worthwhile east (to) north:
This way dead ends
Rewarding to encounter a mature human being:
Making progress will be an achievement
(In) a proper position, persistence (is) opportune:
In order to do right by the territory
Impasse’s timely application (is) very important now!
→ 06.2
4th Line
your
觧而拇,朋至斯孚。
Release your big toe*
When companions approach, trust them
→ 03.T
Xiao Xiang 4
your
觧而拇,未當位也。
40.4x Release your big toe:
Still not (in) the proper stance
Tuan Zhuan
then, meanwhile, however
觧,險以動,動而免乎險,觧。觧利西南,往得衆也。其來復吉,乃得中也。有攸往,夙吉,往有功也。天地觧而雷雨作,雷雨作而百果草木皆甲坼。觧之時大矣哉!
Release
Crisis leads to movement
Movement then gets free of crisis
Released
Release favors the west to the south:
To go (is) to gain the multitude
One’s coming return (is) promising:
Here to find the center
(In) having somewhere to go, to be prompt (is) promising:
(In) making progress there will be achievement
Heaven (and) earth let loose as thunder (and) rain get to work
Thunder (and) rain go to work, and hundreds of seed pods
Of plants (and) trees, as one, begin to burst
Release’s opportune timing (is) very important now!
→ 06.2
and (so, then, thus); as, when, while
觧,險以動,動而免乎險,觧。觧利西南,往得衆也。其來復吉,乃得中也。有攸往,夙吉,往有功也。天地觧而雷雨作,雷雨作而百果草木皆甲坼。觧之時大矣哉!
Release
Crisis leads to movement
Movement then gets free of crisis
Released
Release favors the west to the south:
To go (is) to gain the multitude
One’s coming return (is) promising:
Here to find the center
(In) having somewhere to go, to be prompt (is) promising:
(In) making progress there will be achievement
Heaven (and) earth let loose as thunder (and) rain get to work
Thunder (and) rain go to work, and hundreds of seed pods
Of plants (and) trees, as one, begin to burst
Release’s opportune timing (is) very important now!
and, then, and then
觧,險以動,動而免乎險,觧。觧利西南,往得衆也。其來復吉,乃得中也。有攸往,夙吉,往有功也。天地觧而雷雨作,雷雨作而百果草木皆甲坼。觧之時大矣哉!
Release
Crisis leads to movement
Movement then gets free of crisis
Released
Release favors the west to the south:
To go (is) to gain the multitude
One’s coming return (is) promising:
Here to find the center
(In) having somewhere to go, to be prompt (is) promising:
(In) making progress there will be achievement
Heaven (and) earth let loose as thunder (and) rain get to work
Thunder (and) rain go to work, and hundreds of seed pods
Of plants (and) trees, as one, begin to burst
Release’s opportune timing (is) very important now!
Tuan Zhuan
and (also, still, yet); (even) while (also)
損,損下益上,其道上行。損而有孚,元吉,無咎,可贞,利有攸往。曷之用?二簋可用享。二簋應有時,損剛益柔有時,損益盈虛,與時偕行。
Decreasing
Decreasing the subordinate to increase the superior
This process elevates conduct
Decreasing and still holding true
(Is) outstanding opportunity
Nothing (is) wrong
(But it) calls for persistence
Worthwhile to have somewhere to go
How is this applied?
A pair of (simple) rice baskets may be used for the offering:
Two (small) rice baskets will correspond with the time
Decreasing the firm to increase the flexible presumes timeliness
Decrease (and) increase (are) excess (and) want
Interacting in time (and) functioning together
→ 06.2
Tuan Zhuan
along with; as, when, while (it); and so, then
益,損上益下,民説無疆。自上下下,其道大光。利有攸往,中正有慶。利涉大川,木道乃行。益,動而巽,日進無疆。天施地生,其益無方。凡益之道,與時偕行。
Increasing
Decreasing the lofty to increase the humble
The people’s satisfaction is not a limitation
From the lofty down to the humble
Such a course (is) highly exemplary
Worthwhile to have somewhere to go:
Concentration (and) uprightness will be rewarding
Worthwhile to cross the great stream:
The nature of wood leads to progress
Increase moves while adapting
The day’s progress is not a limitation
Heaven confers, the earth brings forth
This increase is without directives
The general increase is that of the way,
Sharing the time (and) moving in union
→ 06.2
Xiao Xiang 1
and yet, still, then; while
不勝而往,咎也。
43.1x Without success and yet proceeding:
Erroneous
→ 06.2
Tuan Zhuan
and (also, yet), but (also, then); while (also)
夬,決也。剛決柔也。健而説,決而和。揚于王庭,柔乘五剛也。孚號有厲,其危乃光也。告自邑,不利即戎,所尚乃窮也。利有攸往,剛長乃終也。
Decisiveness
(Means) to break through
The firm breaks through the flexible
Dynamic but also persuasive
Breaking through and yet responsive
A disclosure at the royal court:
The flexible rides upon five firm (lines)
A truthful appeal, this will be serious:
This crisis will then be made known
Inform the home town,
Nothing worthwhile (in) resorting to hostilities:
What is valued (would) then be wasted
Worthwhile to have somewhere to go:
Firmness endures and then completes
→ 06.2
and (also, yet), but (also, then); while (also)
夬,決也。剛決柔也。健而説,決而和。揚于王庭,柔乘五剛也。孚號有厲,其危乃光也。告自邑,不利即戎,所尚乃窮也。利有攸往,剛長乃終也。
Decisiveness
(Means) to break through
The firm breaks through the flexible
Dynamic but also persuasive
Breaking through and yet responsive
A disclosure at the royal court:
The flexible rides upon five firm (lines)
A truthful appeal, this will be serious:
This crisis will then be made known
Inform the home town,
Nothing worthwhile (in) resorting to hostilities:
What is valued (would) then be wasted
Worthwhile to have somewhere to go:
Firmness endures and then completes
Tuan Zhuan
and (also) "
萃,聚也。順以説,剛中而應,故聚也。王假有廟,致孝享也。利見大人亨,聚以正也。用大牲吉,利有攸往,順天命也。觀其所聚,而天地萬物之情可見矣。
Collectedness
(Means) to congregate
Acceptance behind satisfaction
The firm (is) central (and) resonant
Hence, congregation
The sovereign approaches his temple:
To convey the filial offering
Rewarding to encounter a mature human being making an offering:
Concentrating with integrity
To offer great sacrifices (is) promising,
Worthwhile to have somewhere to go:
Agreeing with heaven’s higher order
Study the reason to congregate
Then heaven (and) earth (and) the myriad beings
Will now have natures (which) may be seen plainly
→ 06.2
and (then); with this; then
萃,聚也。順以説,剛中而應,故聚也。王假有廟,致孝享也。利見大人亨,聚以正也。用大牲吉,利有攸往,順天命也。觀其所聚,而天地萬物之情可見矣。
Collectedness
(Means) to congregate
Acceptance behind satisfaction
The firm (is) central (and) resonant
Hence, congregation
The sovereign approaches his temple:
To convey the filial offering
Rewarding to encounter a mature human being making an offering:
Concentrating with integrity
To offer great sacrifices (is) promising,
Worthwhile to have somewhere to go:
Agreeing with heaven’s higher order
Study the reason to congregate
Then heaven (and) earth (and) the myriad beings
Will now have natures (which) may be seen plainly
Tuan Zhuan
and (also); (along, together) with; while
柔以時升,巽而順,剛中而應,是以大亨。用見大人,勿恤,有慶也。南征吉,志行也。
The flexible uses the time to advance
Adapting and also accepting
The firm (is) central and resonant
This is, accordingly, very fulfilling
Productive to encounter a mature human being,
Do not worry:
Own the rewards
The southern expedition (is) promising:
The intentions (are) carried out
→ 06.2
and (also) "
柔以時升,巽而順,剛中而應,是以大亨。用見大人,勿恤,有慶也。南征吉,志行也。
The flexible uses the time to advance
Adapting and also accepting
The firm (is) central and resonant
This is, accordingly, very fulfilling
Productive to encounter a mature human being,
Do not worry:
Own the rewards
The southern expedition (is) promising:
The intentions (are) carried out
Tuan Zhuan
and (still, yet); but, yet; while
困,剛揜,險以説,困而不失其所亨,其唯君子乎。贞大人吉,以剛中也。有言不信,尚口乃窮也。
Exhaustion
The firm (is) covered over
To risk leads to satisfaction
(To be) beset and still not lose that which is fulfilling
One who is truly a noble young one attains this
Persistence (is) the mature human being’s promise:
By way of the firmness within
There will be words but no assurance:
To value the oral leads to exhaustion
→ 06.2
Tuan Zhuan
and (also, so, thus, then; with this); while
巽乎水而上水,井。井養而不窮也。改邑不改井,乃以剛中也。汔至亦未繘井,未有功也。羸其瓶,是以凶也。
To penetrate beneath the water and so bring up the water
(Is) the well
The well provides, and yet will not be exhausted
Rearranging the town does not change the well:
Since this (is) using a constancy within
To nearly reach, but then to fall short (with) the well rope
(Is) to fall short of bringing up results
To damage its bucket:
This indeed leads to disappointment
→ 06.2
and (still, yet); but (still)
巽乎水而上水,井。井養而不窮也。改邑不改井,乃以剛中也。汔至亦未繘井,未有功也。羸其瓶,是以凶也。
To penetrate beneath the water and so bring up the water
(Is) the well
The well provides, and yet will not be exhausted
Rearranging the town does not change the well:
Since this (is) using a constancy within
To nearly reach, but then to fall short (with) the well rope
(Is) to fall short of bringing up results
To damage its bucket:
This indeed leads to disappointment
Tuan Zhuan
and (so, then); and with this
革,水火相息,二女同居,其志不相得,曰革。已日乃孚,革而信之。文明以説,大亨以正,革而當,其悔乃亡。天地革而四時成,湯武革命,順乎天而應乎人,革之時大矣哉!
Seasonal change
Water (and) fire subdue each other
Two women dwell together
(But) their aims are not mutual gain
So this is called seasonal change
Complete the day and then be sure:
Change and then believe in it
Refinement (and) clarity behind satisfaction
Great fulfillment (is) according to correctness
Change is then appropriate
One’s regrets then pass
Heaven (and) earth change and so the four seasons are fulfilled
Tang and Wu changed the mandates
Complying with heaven while resonating with humanity
Seasonal change’s opportune timing (is) very important now!
→ 06.2
is then; when
革,水火相息,二女同居,其志不相得,曰革。已日乃孚,革而信之。文明以説,大亨以正,革而當,其悔乃亡。天地革而四時成,湯武革命,順乎天而應乎人,革之時大矣哉!
Seasonal change
Water (and) fire subdue each other
Two women dwell together
(But) their aims are not mutual gain
So this is called seasonal change
Complete the day and then be sure:
Change and then believe in it
Refinement (and) clarity behind satisfaction
Great fulfillment (is) according to correctness
Change is then appropriate
One’s regrets then pass
Heaven (and) earth change and so the four seasons are fulfilled
Tang and Wu changed the mandates
Complying with heaven while resonating with humanity
Seasonal change’s opportune timing (is) very important now!
and (so, then, thus); with this
革,水火相息,二女同居,其志不相得,曰革。已日乃孚,革而信之。文明以説,大亨以正,革而當,其悔乃亡。天地革而四時成,湯武革命,順乎天而應乎人,革之時大矣哉!
Seasonal change
Water (and) fire subdue each other
Two women dwell together
(But) their aims are not mutual gain
So this is called seasonal change
Complete the day and then be sure:
Change and then believe in it
Refinement (and) clarity behind satisfaction
Great fulfillment (is) according to correctness
Change is then appropriate
One’s regrets then pass
Heaven (and) earth change and so the four seasons are fulfilled
Tang and Wu changed the mandates
Complying with heaven while resonating with humanity
Seasonal change’s opportune timing (is) very important now!
and, while
革,水火相息,二女同居,其志不相得,曰革。已日乃孚,革而信之。文明以説,大亨以正,革而當,其悔乃亡。天地革而四時成,湯武革命,順乎天而應乎人,革之時大矣哉!
Seasonal change
Water (and) fire subdue each other
Two women dwell together
(But) their aims are not mutual gain
So this is called seasonal change
Complete the day and then be sure:
Change and then believe in it
Refinement (and) clarity behind satisfaction
Great fulfillment (is) according to correctness
Change is then appropriate
One’s regrets then pass
Heaven (and) earth change and so the four seasons are fulfilled
Tang and Wu changed the mandates
Complying with heaven while resonating with humanity
Seasonal change’s opportune timing (is) very important now!
Tuan Zhuan
and (then) (there is, are); with this is, are
鼎,象也。以木巽火,亨飪也。聖人亨以享上帝,而大亨以養聖賢。巽而耳目聰明,柔進而上行,得中而應乎剛,是以元亨。
The cauldron
(is) a model
With wood submitted to flame
The offerings (are) transformed
The wise ones (are) fulfilled with offerings to the highest divinity
And (there is) great fulfillment (in) nourishing wisdom (and) excellence
Reaching in with ears (and) eyes, quickening (and) clarifying
The flexible advances with elevated conduct
Gaining the center and resonating with the firm
And so this is, accordingly, supreme fulfillment
→ 06.2
(along, and, together) with
鼎,象也。以木巽火,亨飪也。聖人亨以享上帝,而大亨以養聖賢。巽而耳目聰明,柔進而上行,得中而應乎剛,是以元亨。
The cauldron
(is) a model
With wood submitted to flame
The offerings (are) transformed
The wise ones (are) fulfilled with offerings to the highest divinity
And (there is) great fulfillment (in) nourishing wisdom (and) excellence
Reaching in with ears (and) eyes, quickening (and) clarifying
The flexible advances with elevated conduct
Gaining the center and resonating with the firm
And so this is, accordingly, supreme fulfillment
(along, and, but, together) with; and
鼎,象也。以木巽火,亨飪也。聖人亨以享上帝,而大亨以養聖賢。巽而耳目聰明,柔進而上行,得中而應乎剛,是以元亨。
The cauldron
(is) a model
With wood submitted to flame
The offerings (are) transformed
The wise ones (are) fulfilled with offerings to the highest divinity
And (there is) great fulfillment (in) nourishing wisdom (and) excellence
Reaching in with ears (and) eyes, quickening (and) clarifying
The flexible advances with elevated conduct
Gaining the center and resonating with the firm
And so this is, accordingly, supreme fulfillment
and (then); while 38.T
鼎,象也。以木巽火,亨飪也。聖人亨以享上帝,而大亨以養聖賢。巽而耳目聰明,柔進而上行,得中而應乎剛,是以元亨。
The cauldron
(is) a model
With wood submitted to flame
The offerings (are) transformed
The wise ones (are) fulfilled with offerings to the highest divinity
And (there is) great fulfillment (in) nourishing wisdom (and) excellence
Reaching in with ears (and) eyes, quickening (and) clarifying
The flexible advances with elevated conduct
Gaining the center and resonating with the firm
And so this is, accordingly, supreme fulfillment
Tuan Zhuan
and, while
震,亨。震來虩虩,恐致福也。笑言啞啞,後有則也。震驚百里,驚遠而懼邇也。出可以守宗廟社稷,以為祭主也。
Arousal (means) fulfillment
Shock brings fear (and) alarm:
The fear leads to well-being
Mirthful words (and) echoing laughter:
After there is a precedent
The thunder startles (for) a hundred li (around):
Disturbing the distant and frightening the near
Do not let drop the ladle of sacred wine:
Emerge fit to guard the ancestral shrine,
the altars to place (and) to grain
(And) thereby perform the offerings (with) mastery
→ 06.2
and, while
震,亨。震來虩虩,恐致福也。笑言啞啞,後有則也。震驚百里,驚遠而懼邇也。出可以守宗廟社稷,以為祭主也。
Arousal (means) fulfillment
Shock brings fear (and) alarm:
The fear leads to well-being
Mirthful words (and) echoing laughter:
After there is a precedent
The thunder startles (for) a hundred li (around):
Disturbing the distant and frightening the near
Do not let drop the ladle of sacred wine:
Emerge fit to guard the ancestral shrine,
the altars to place (and) to grain
(And) thereby perform the offerings (with) mastery
Tuan Zhuan
and (also, then); but (also); when, while also
漸之進也,女歸吉也。進得位,往有功也。進以正,可以正邦也。其位剛得中也。止而巽,動不窮也。
Gradual progress leads to advance
The young woman’s engagement (is) timely
Advancing secures a position
Making progress will be an accomplishment
Advancing according to principle
(Is) a fitting way to do right by the realm
In such a position
The firm secures the center
To be still and also adapt
(Is) movement without exhaustion
→ 06.2
Xiao Xiang 4
but still; before; and then; along with
愆期之志,有待而行也。
54.4x Exceeding the allotted term has its purpose
There will be a delay and then progress
→ 06.2
Tuan Zhuan
then; and so, thus
歸妹,天地之大義也。天地不交,而萬物不興,歸妹,人之終始也。説以動,所歸妹也。征凶,位不當也。無攸利,柔乘剛也。
Little sister’s marriage
Heaven (and) earth have their meanings in wholeness
(When) heaven (and) earth do not interact
Then the myriad beings do not come to be
Little sister’s marriage (is) humanity’s end (and) beginning
Satisfaction (as) a way to move
(Is) the reason for little sister’s marriage
To go boldly (is) inauspicious:
The dignity is not appropriate
Not a direction with merit:
The yielding takes advantage of the firm
→ 06.2
Tuan Zhuan
then
豐,大也。明以動,故豐。王假之,尚大也。勿憂宜日中,宜照天下也。日中則昃,月盈則食,天地盈虛,與時消息,而況於人乎,況於鬼神乎。
Abundance
(Means) greatness
Intelligence (is) behind movement
Given this, abundance
The sovereign approaches this:
Appreciate the greatness
Do not be anxious, (it) suits the sun (to be at) midday:
Appropriate for illuminating all under heaven
The sun (at) midday, in due order, goes down
The moon (at) full, in due order, (is) consumed
(If) heaven (and) earth fill up (and) empty out
In accord with the time (in both) waning (and) waxing
Then how much more true for humanity!
(And) how much more true for the ghosts and the spirits!
→ 06.2
Tuan Zhuan
and (so, then, thus)
The wanderer
(Means) modest fulfillment
The flexible finds the balance on the outside
And so complies with firmness
Restraint along with dependence on clarity
This is how, (with) modest fulfillment,
The wanderer’s persistence (is) promising
The wanderer’s appropriate timing (is) very important here!
→ 06.2
and; while; (along, together) with
The wanderer
(Means) modest fulfillment
The flexible finds the balance on the outside
And so complies with firmness
Restraint along with dependence on clarity
This is how, (with) modest fulfillment,
The wanderer’s persistence (is) promising
The wanderer’s appropriate timing (is) very important here!
Xiang Zhuan
and (so, thus, with this)
山上有火,旅。君子以明,慎用刑,而不留獄。
Atop the mountain is a flame
The wanderer
The noble young one, accordingly, is lucid and prudent
about the function of sanctions
And thus avoids prolonged legal process
→ 06.2
Tuan Zhuan
and (so, thus, then); while, with this
重巽以申命,剛巽乎中正而志行。柔皆順乎剛,是以小,亨。利有攸往,利見大人。
Repeated adaptation (is) useful (in) setting forth the higher purpose
The firm adapts with balance (and) integrity
And so the intentions (are) carried out
The flexible both respond to the firm
So there are, accordingly, little successes
Worthwhile to have somewhere to go
Rewarding to encounter a mature human being
→ 06.2
Tuan Zhuan
and, while
兌,説也。剛中而柔外,説以利贞,是以順乎天,而應乎人。説以先民,民忘其勞;説以犯難,民忘其死;説之大,民勸矣哉!
Satisfaction
(Means) pleasure
The firm (is) within and the flexible without
Pleasure, accordingly, rewards persistence
And so it is complying with heaven
And resonant in humanity
(When) pleasure (is) used to lead a people
The people forget their weariness
(When) pleasure (is) used in challenging difficulties
The people forget their mortality
Pleasure’s great importance
(Is) truly in the people’s encouragement!
→ 06.2
(one) (is) also
兌,説也。剛中而柔外,説以利贞,是以順乎天,而應乎人。説以先民,民忘其勞;説以犯難,民忘其死;説之大,民勸矣哉!
Satisfaction
(Means) pleasure
The firm (is) within and the flexible without
Pleasure, accordingly, rewards persistence
And so it is complying with heaven
And resonant in humanity
(When) pleasure (is) used to lead a people
The people forget their weariness
(When) pleasure (is) used in challenging difficulties
The people forget their mortality
Pleasure’s great importance
(Is) truly in the people’s encouragement!
Tuan Zhuan
and (so, still, yet); but, yet
渙,亨。剛來而不窮,柔得位乎外而上同。王假有廟,王乃在中也。利涉大川,乘木有功也。
Scattering fulfills
The firm comes forward, yet will not be exhausted
The flexible learns (its) place on the outside
And associates with the superior
The sovereign approaches his temple:
The sovereign is then in the center
Worthwhile to cross the great stream:
Relying on wood brings results
→ 06.2
and (then, so, thus); while
渙,亨。剛來而不窮,柔得位乎外而上同。王假有廟,王乃在中也。利涉大川,乘木有功也。
Scattering fulfills
The firm comes forward, yet will not be exhausted
The flexible learns (its) place on the outside
And associates with the superior
The sovereign approaches his temple:
The sovereign is then in the center
Worthwhile to cross the great stream:
Relying on wood brings results
Tuan Zhuan
and, while, but
節亨,剛柔分,而剛得中。苦節不可贞,其道窮也。説以行險,當位以節,中正以通。天地節,而四時成。節以制度,不傷財,不害民。
Boundaries (mean) fulfillment
The firm (and) the flexible (are) evenly apportioned
While firmness secures the center
Bitter limitations do not invite commitment:
This path dead ends
Satisfaction behind movement at risk
An appropriate place to use boundaries
Balanced (and) principled in order to follow through
Heaven (and) earth (are) constrained
And so the four seasons are completed
Boundaries serve to define the measures
(But) without encroachment on property
(And) without harm to the people
→ 06.2
and (so, thus); with this
節亨,剛柔分,而剛得中。苦節不可贞,其道窮也。説以行險,當位以節,中正以通。天地節,而四時成。節以制度,不傷財,不害民。
Boundaries (mean) fulfillment
The firm (and) the flexible (are) evenly apportioned
While firmness secures the center
Bitter limitations do not invite commitment:
This path dead ends
Satisfaction behind movement at risk
An appropriate place to use boundaries
Balanced (and) principled in order to follow through
Heaven (and) earth (are) constrained
And so the four seasons are completed
Boundaries serve to define the measures
(But) without encroachment on property
(And) without harm to the people
Tuan Zhuan
and (yet); while; but, yet
中孚,柔在內而剛得中。説而巽,孚乃化邦也。豚魚吉,信及豚魚也。利涉大川,乘木舟虛也。中孚以利贞,乃應乎天也。
The truth within
Flexibility dwells within while firmness secures the center
Satisfaction with adaptation
The true will then transform the realm
Piglets (and) fishes - promising:
Trust (is) extended to piglets (and) fishes
Worthwhile to cross the great stream:
Relying on a wooden boat’s hollowness
The truth within (is) accordingly worth (the) persistence:
Then (one) resonates with heaven
→ 06.2
and (also, then); (along) with
中孚,柔在內而剛得中。説而巽,孚乃化邦也。豚魚吉,信及豚魚也。利涉大川,乘木舟虛也。中孚以利贞,乃應乎天也。
The truth within
Flexibility dwells within while firmness secures the center
Satisfaction with adaptation
The true will then transform the realm
Piglets (and) fishes - promising:
Trust (is) extended to piglets (and) fishes
Worthwhile to cross the great stream:
Relying on a wooden boat’s hollowness
The truth within (is) accordingly worth (the) persistence:
Then (one) resonates with heaven
Tuan Zhuan
and so
小過,小者過而亨也。過以利贞,與時行也。柔得中,是以小事吉也。剛失位而不中,是以不可大事也。有飛鳥之象焉。飛鳥遺之音,不宜上宜下,大吉;上逆而下順也。
Smallness in excess
The small are those who go beyond and so (are) fulfilled
Exceeding, accordingly, (is) worth persistence
To take part in the time (is) to move
The flexible gains the center
This is how minor concerns (are) promising
The firm (has) lost position and also is not in the center
(And) so this is, accordingly, not suited to great concerns
There is the flying bird’s image herein
The flying bird bequeaths this message:
(If) not adapted to heights (then) adapt to (remaining) below
Much promise:
Above (is) resistance while below (is) acceptance
→ 06.2
and, but (also, then); along with
小過,小者過而亨也。過以利贞,與時行也。柔得中,是以小事吉也。剛失位而不中,是以不可大事也。有飛鳥之象焉。飛鳥遺之音,不宜上宜下,大吉;上逆而下順也。
Smallness in excess
The small are those who go beyond and so (are) fulfilled
Exceeding, accordingly, (is) worth persistence
To take part in the time (is) to move
The flexible gains the center
This is how minor concerns (are) promising
The firm (has) lost position and also is not in the center
(And) so this is, accordingly, not suited to great concerns
There is the flying bird’s image herein
The flying bird bequeaths this message:
(If) not adapted to heights (then) adapt to (remaining) below
Much promise:
Above (is) resistance while below (is) acceptance
and, while
小過,小者過而亨也。過以利贞,與時行也。柔得中,是以小事吉也。剛失位而不中,是以不可大事也。有飛鳥之象焉。飛鳥遺之音,不宜上宜下,大吉;上逆而下順也。
Smallness in excess
The small are those who go beyond and so (are) fulfilled
Exceeding, accordingly, (is) worth persistence
To take part in the time (is) to move
The flexible gains the center
This is how minor concerns (are) promising
The firm (has) lost position and also is not in the center
(And) so this is, accordingly, not suited to great concerns
There is the flying bird’s image herein
The flying bird bequeaths this message:
(If) not adapted to heights (then) adapt to (remaining) below
Much promise:
Above (is) resistance while below (is) acceptance
Tuan Zhuan
and (also)
既濟亨,小者亨也。利贞,剛柔正而位當也。初吉,柔得中也。終止則亂,其道窮也。
After completion (comes) fulfillment
The minor is that which fulfills
Worthwhile to persist:
The firm (and) the flexible (are all) correct and also properly placed
At the beginning, promise:
The flexible occupies the center
By the end equilibrium results in disorder
This process (is) finished
→ 06.2
Xiang Zhuan
and (then, so, thus)
水在火上,既濟。君子以思患而預防之。
Water positioned over the flame
Already complete
The noble young one, accordingly, contemplates sorrows
and so prepares to maintain against them
→ 06.2
Homophones (er)
Previous啞 e4
Nexter3 耳
Help improve this resource
Spot a typo or have a suggestion? We'd love to hear from you.