Word by Word Index
A Tribute to Bradford Hatcher
Creating a "Word by Word" translation is a monumental task. Bradford Hatcher did not just translate; he performed a rigorous textual archaeology. For every single Chinese character, he traced its lineage, verified its usage against the Mathews' Chinese-English Dictionary, and meticulously cross-referenced its meaning across different hexagrams.
Decades ago, limited by technology, he ingeniously used custom CID encodings and images to preserve the integrity of the Hanzi. He introduced a brilliant "chain" structure—threading every occurrence of a character through the entire Book of Changes—guiding readers to see not just a definition, but the living soul of the word as it evolves through the text.
This digital index is built upon his original matrix, honoring his dedication to clarity, precision, and depth.
Since the original text used images for Chinese characters, the characters here were reverse-engineered using Mathews' codes. Consequently, there may be discrepancies between Simplified and Traditional Chinese, or undetected variant characters. Feedback on any errors is greatly appreciated. Thank you for your support.
Core Base
Used 20+ times. Structural characters, crucial omens, and core verbs.
Common Vocabulary
Used 5-19 times. Frequent textual imagery and standard descriptions.
Specific Contexts
Used 2-4 times. Less frequent occurrences tied to specific hexagrams.
Hapax Legomena
Used only 1 time. Rare, highly specific terms or unique metaphorical imagery.
Data Correction Log
These known issues have been corrected in this digital edition. If you find other errors, please report them below.
Help improve this resource
Spot a typo or have a suggestion? We'd love to hear from you.